2022-2023學(xué)年重慶一中高三(下)月考語(yǔ)文試卷(2月份)
發(fā)布:2025/1/6 12:30:3
一、現(xiàn)代文閱讀(35分)(一)現(xiàn)代文閱讀Ⅰ(本題共1小題,19分)
-
1.閱讀下面的文字,完成下面小題。
材料一:
翻譯往往不是一“本”定音,好的意譯與直譯各擅勝場(chǎng)。傳統(tǒng)文學(xué)經(jīng)典是一個(gè)國(guó)家和民族精神創(chuàng)造的結(jié)晶,也是文學(xué)譯介倍受矚目的內(nèi)容之一。由于文學(xué)經(jīng)典的文化內(nèi)涵深厚,對(duì)翻譯要求極高,同時(shí),讀者對(duì)譯本的接受也有一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,不同歷史時(shí)期有不同接受需求,凸顯不同時(shí)代的精神訴求與審美期待。因此,文學(xué)經(jīng)典的翻譯往往不是一“本”定音,而要經(jīng)過(guò)不同譯本的持續(xù)推進(jìn),以不同的側(cè)重來(lái)豐富和完善對(duì)原作的轉(zhuǎn)化。
以古典文學(xué)名著《紅樓夢(mèng)》為例,目前最著名的是楊憲益、戴乃迭的譯本和英國(guó)人大衛(wèi)?霍克斯的譯本。如果根據(jù)印刷數(shù)目、再版數(shù)目、被引用率這些指標(biāo)來(lái)看,霍克斯譯本在英語(yǔ)世界的接受和影響要遠(yuǎn)勝于前者。究其原因,霍譯本立足英語(yǔ)讀者的認(rèn)知與審美觀念,考量英語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,在翻譯中挪用了英語(yǔ)文學(xué)文化中豐厚的典故、風(fēng)俗與語(yǔ)言特征去替代漢語(yǔ)原文中特有的修辭、文化與審美意象。中國(guó)傳統(tǒng)文化中的“萍蹤浪跡”,在霍譯本中成了“滾石無(wú)苔”;“鳳翥龍翔”的中華傳統(tǒng)意象也被譯成更具西方文化特色的“神鳥(niǎo)在天”。某種程度上說(shuō),霍克斯通過(guò)向目的語(yǔ)靠攏的歸化式的翻譯方法重構(gòu)了《紅樓夢(mèng)》。
相比之下,楊戴譯本則以原著為中心,立足于原著的漢語(yǔ)文化傳統(tǒng)、審美習(xí)慣和修辭特色,試圖讓西方讀者盡量靠近原著所呈現(xiàn)的文化世界。因此不難預(yù)料,外國(guó)讀者會(huì)在楊戴譯本閱讀過(guò)程中遇到理解困難,接受效果自然受到一定程度的影響。
然而,隨著中國(guó)文化的國(guó)際影響力越來(lái)越大,世界對(duì)中國(guó)文化的興趣日漸濃厚、了解日漸深入,楊戴譯本的優(yōu)勢(shì)日漸凸顯出來(lái):它從內(nèi)容到文體風(fēng)格更為忠實(shí)完整地呈現(xiàn)原著,較好地保留并傳遞出漢語(yǔ)文化獨(dú)有的文學(xué)魅力,展示文學(xué)和文化的本真面貌和深刻意義。
翻譯始于語(yǔ)言,成于思想,目的是溝通心靈,引發(fā)共鳴。傅雷的翻譯是中國(guó)翻譯史上的一座里程碑。他翻譯的《約翰?克利斯朵夫》影響了幾代人。其翻譯成功的重要因素之一,就在于找到了《約翰?克利斯朵夫》中的英雄主義主題與當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的精神契合點(diǎn)。傅雷的選擇出于他對(duì)民族命運(yùn)的關(guān)切,出于他希望將激情和光明帶給讀者的拳拳愛(ài)國(guó)之心。他的翻譯不僅具有文學(xué)價(jià)值,更具有深厚的文化思想價(jià)值。
傅雷的翻譯啟示我們,對(duì)“翻譯”這兩個(gè)字要有更深入的理解,把握翻譯在文化、思想、社會(huì)和創(chuàng)造意義上的多元價(jià)值,讓文字、文化與思想形成合力。事實(shí)上,文學(xué)翻譯一直和文化“走出去”緊密相連。一個(gè)民族的思想和文化走出去了,有國(guó)際影響力了,它的文學(xué)才會(huì)更為國(guó)際讀者所關(guān)注。同樣,真正走出去且能走進(jìn)去的文學(xué)作品,一定也能給人以思想啟迪和精神感染。我們?cè)谖膶W(xué)譯介的作品選擇上也要注重這種思想性。無(wú)論譯介思想典籍還是文學(xué)作品,根本目的是要溝通人類(lèi)心靈,引發(fā)精神共鳴,互學(xué)互鑒,相互豐富。
(摘編自《人民日?qǐng)?bào)》許鈞《深耕文學(xué)翻譯,增進(jìn)文化交流》)材料二:
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)張峰表示,中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)反映了當(dāng)代中國(guó)人的生活、思想、情感,是當(dāng)代中國(guó)人經(jīng)驗(yàn)世界、心靈世界的生動(dòng)寫(xiě)照?;仡欀袊?guó)文學(xué)作品在海外翻譯、推介與接受的歷程,不僅有利于促進(jìn)翻譯界、出版界和學(xué)術(shù)界的溝通,加強(qiáng)作家、翻譯家、評(píng)論家和讀者的對(duì)話與交流,還能推動(dòng)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的譯介與研究,思考中國(guó)文學(xué)、文化如何走向世界,促進(jìn)中國(guó)文學(xué)走進(jìn)國(guó)外讀者的閱讀視野與內(nèi)心世界。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng)查明建提出,較之其他媒介,文學(xué)是溝通心靈、增進(jìn)不同國(guó)家人民相互了解的最佳渠道。海外中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的譯介與接受,是中國(guó)文學(xué)“走出去”研究的重要組成部分。對(duì)海外中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯研究,不應(yīng)局限在譯本層面翻譯策略的研究,還應(yīng)加強(qiáng)對(duì)譯本之外因素的研究。例如,海外譯者與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)結(jié)緣的契機(jī),譯者的文學(xué)觀與其翻譯選擇、翻譯策略的關(guān)系,譯者對(duì)所譯作品的推介策略與閱讀接受效果的關(guān)系,海外譯本的“當(dāng)代中國(guó)形象”等方面的研究。
(摘編查建國(guó)、仝薇《中國(guó)文學(xué)翻譯“走出去”》)(1)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是
A.霍譯本使用歸化式翻譯方法,考慮了跨文化接受的問(wèn)題,在翻譯過(guò)程中有意識(shí)地減少閱讀障礙,吸引了受眾,打開(kāi)了市場(chǎng)。
B.霍譯本、楊戴譯本在不同時(shí)期呼應(yīng)了讀者的精神訴求與審美期待,但楊戴譯本更能展現(xiàn)漢語(yǔ)文化的獨(dú)特魅力,所以更勝一籌。
C.傅雷翻譯的《約翰?克利斯朵夫》展現(xiàn)了英雄主義主題,作品飽含激情和光明,使當(dāng)時(shí)中國(guó)讀者高漲的愛(ài)國(guó)之情得到進(jìn)一步激發(fā)。
D.查明建認(rèn)為,過(guò)去的中國(guó)文學(xué)翻譯將譯本作為研究重點(diǎn),卻忽略了譯本之外的因素,未來(lái)的翻譯研究需兼顧二者。
(2)下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的概括和分析,正確的一項(xiàng)是
A.材料一將中西方譯作作為論據(jù)進(jìn)行論證,詳略差異較大,這表明作者的論述重點(diǎn)是中國(guó)文學(xué)“走出去”,而非“引進(jìn)來(lái)”。
B.材料一雖然討論專業(yè)的翻譯理論,但論證語(yǔ)言淺顯明了,這與文章的刊載平臺(tái)有關(guān),作者考慮到了受眾群體。
C.材料二中,張峰和查明建都著眼于中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)翻譯,二人分別從文學(xué)翻譯的作用和翻譯策略提出自己的看法。
D.材料一和材料二的論證內(nèi)容和論證觀點(diǎn)相近,都討論了譯本的翻譯原則,也都肯定了文學(xué)翻譯對(duì)文化交流的作用。
(3)“中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃”根據(jù)原作和譯本的特點(diǎn)擬定了四部譯本的推廣思路,根據(jù)材料一分析,推廣效果可能不理想的一項(xiàng)是
A.《老子》譯本除發(fā)行紙質(zhì)本外,還應(yīng)有網(wǎng)絡(luò)本、漫畫(huà)圖文等多種生動(dòng)形式,并著眼于輸出國(guó)家的社會(huì)歷史境遇,賦予道家思想以世界性意義。
B.武俠作品《射雕英雄傳》譯本要著重宣傳俠肝義膽的武俠文化和中國(guó)文化中“俠之大者,為國(guó)為民”的武俠精神,強(qiáng)調(diào)“中國(guó)的《指環(huán)王》”這一稱號(hào)。
C.汪曾祺散文集《人間有味》對(duì)食物描寫(xiě)細(xì)致入微,宣傳譯本時(shí)要著重體現(xiàn)中國(guó)飲食文化特色:中國(guó)人“食不厭精,膾不厭細(xì)”的飲食特點(diǎn)所蘊(yùn)含的審美情致。
D.散文化小說(shuō)《邊城》的日文譯本除了準(zhǔn)確翻譯小說(shuō)情節(jié)之外,還應(yīng)考慮貼近日本文學(xué)中的“物哀之美”,體現(xiàn)小說(shuō)中邊城風(fēng)光蘊(yùn)含的悲情美。
(4)優(yōu)秀的翻譯者應(yīng)具備怎樣的文化素養(yǎng)和審美素養(yǎng)?請(qǐng)結(jié)合材料分析。
(5)《紅樓夢(mèng)》中詩(shī)文《葬花吟》里“風(fēng)刀霜?jiǎng)?yán)相逼”的三個(gè)英文譯本意思不同:林語(yǔ)堂譯本為“一輪接一輪的打擊”,楊戴譯本為“自然的風(fēng)霜雨雪冷酷”,霍譯本為“霜如劍,風(fēng)在屠宰”。其中,林語(yǔ)堂譯本得到廣泛認(rèn)可。結(jié)合材料一對(duì)林譯本和另外兩個(gè)譯本分別比較,分析林譯本得到認(rèn)可的原因。組卷:5引用:3難度:0.5
(二)現(xiàn)代文閱讀Ⅱ(本題共1小題,16分)
-
2.閱讀下面的文字,完成下面小題。
文本一:
嬸娘的彌留之際
畢飛宇 ①那種病在醫(yī)學(xué)上怎么說(shuō),我至今不知道。民間習(xí)慣于稱作癡呆癥。嬸娘死于這種病。她體面了一輩子,卻死得那么臟。她的死法比死亡本身更叫人揪心。父親說(shuō),嬸娘死的時(shí)候胳膊腿沒(méi)有一樣放得齊,連死的樣子都沒(méi)有。
②送進(jìn)敬老院之前嬸娘就有病兆了,記憶力越來(lái)越硬,黏不住東西。嬸娘在敬老院共住了三百二十九天,這些日子她沒(méi)有一天過(guò)得明晰,其實(shí)是她的彌留。她的病沒(méi)有皮肉苦,嬸娘沒(méi)有一句抱怨,沒(méi)有一聲呻吟。但她的樣子卻叫所有活著的人心酸。她總是那樣笑。她當(dāng)了一輩子聾啞教師,對(duì)那些失聰失語(yǔ)的孩子微笑了一輩子,笑得總是那樣和善慈愛(ài)。等她進(jìn)了敬老院,她的笑容里已經(jīng)沒(méi)有什么內(nèi)容了,只是一種皮膚組織或皺紋走向??匆?jiàn)她老人家笑,我就忍不住難受。過(guò)于善良的人其實(shí)不宜在世上活,對(duì)親人來(lái)說(shuō),他們永遠(yuǎn)是災(zāi)難;溫良慈祥的人活不出什么滋味來(lái),一生只不過(guò)在為悲劇做鋪墊。
③嬸娘曾是一位好老師。那些可憐的家長(zhǎng)都愿意把孩子交給她。這樣的時(shí)候嬸娘總是很歡喜。家長(zhǎng)們都說(shuō)得出嬸娘的好。其實(shí)家長(zhǎng)們不懂得嬸娘,嬸娘不是給孩子們當(dāng)老師,是當(dāng)媽媽。嬸娘胖胖的,雙眼皮雙得很寬,笑起來(lái)她的好心腸總能鉆到人的心里去。孩子們都懂,人前人后用大拇指頭夸她。這種時(shí)候嬸娘的表情格外復(fù)雜,粗一看是幸福,細(xì)一看卻是憂傷。
④嬸娘走進(jìn)敬老院不久就出現(xiàn)異態(tài)了,腦子一天比一天壞,和人說(shuō)話越來(lái)越喜歡用手語(yǔ)了。嬸娘在她的教師生涯中說(shuō)了一輩子手語(yǔ),手語(yǔ)和她的呼吸與步行一樣,成了皮肉,忘不掉。好多事她記不得怎么說(shuō),卻能夠脫手而出。她的手語(yǔ)在孤寂的日子里越說(shuō)越流暢。手語(yǔ)越流暢,日子也就更孤寂。沒(méi)有人聽(tīng)得懂她的話,人們都說(shuō),那個(gè)瘋婆子又在裝神弄鬼了。
⑤那些日子我遠(yuǎn)在南京,一閑下來(lái)我就會(huì)想起那個(gè)午后。那個(gè)午后嬸娘去取叔父的骨灰,我陪她去了。叔父的身材高大,高出嬸娘一個(gè)頭。當(dāng)他變成骨灰之后,嬸娘能夠抱動(dòng)他了。那一天趕上天陰,沒(méi)有一個(gè)人臉上有陽(yáng)光,滿街的人都像行尸和走肉。嬸娘解開(kāi)自己的上衣,把叔父裹在懷里。嬸娘的下巴抵在骨灰盒上,樣子像抱著一個(gè)嬰孩。我怕她太傷心,說(shuō):“我來(lái)吧?!眿鹉锊豢?,搖了搖頭。嬸娘說(shuō):“等我過(guò)世,你要這樣接我回家?!眿鹉锏脑捊形倚亩拢野涯抗庖葡蛩纳砗笕?,沒(méi)有太陽(yáng),地上也就沒(méi)有她的身影。嬸娘在殯儀館走了長(zhǎng)長(zhǎng)一段路,身后就是沒(méi)有身影相隨,嬸娘走過(guò)的地方空空蕩蕩,不留任何痕跡,這很像嬸娘她的一生。種豆不能得豆,種瓜不能得瓜,的確也是難免的事。我總覺(jué)得那一天不出太陽(yáng)事出有因,其中隱含了某種征兆。
⑥嬸娘只有一只腳留在人間。她利用最后的回光返照料理了自己。她把自己送進(jìn)了敬老院,而叔父的骨灰在這段日子里最終成了一個(gè)謎,誰(shuí)也不知道被嬸娘遺忘在什么地方了。這很像某種讖語(yǔ),生和死,說(shuō)到底就是記憶與遺忘——當(dāng)記憶不能再記住記憶的時(shí)候,遺忘也只能遺忘一切遺忘。這很叫人傷心,甚至找不到傷心的由頭與借口。叔父徹底湮滅了,生存與死亡里頭都沒(méi)有他。他的一生把他自己的一生全弄丟了。
⑦嬸娘在敬老院不討人喜歡。人們不喜歡裝神弄鬼的人。記憶力衰退后,嬸娘再也不關(guān)心自己是誰(shuí)了。時(shí)間在她身上倒過(guò)來(lái)流,她越過(guò)越小了,做母親的欲望一天一天地抬頭,最后把她纏緊了,裹住了。嬸娘天生對(duì)人好,進(jìn)了敬老院就爭(zhēng)著給別人做好事,后來(lái)越鬧越大,拿了自己當(dāng)大伙的母親了。她整天拿著小塑料盆、肥皂、小剪刀,逼著人家,要給人家洗手,剪指甲。她批評(píng)這個(gè)手臟,批評(píng)那個(gè)耳根不爽潔,鬧得人人都不喜歡她了。后來(lái)她又管到人家的作息時(shí)間上去,一清早拿著一只磚頭,挨戶地敲,叫大伙起來(lái),活動(dòng)活動(dòng)。敬老院給她弄亂了,大家勸不住她,就把她關(guān)起來(lái),反鎖在一間小屋子里。嬸娘一心想著關(guān)心別人,這不是她的記憶,是母性的天質(zhì)。她得了癡呆癥,再也不會(huì)掩飾了,一心一意往別人那里送母愛(ài)。但沒(méi)有人領(lǐng)她的情,她的愛(ài)也就無(wú)處落實(shí),她就是這么瘋掉的。
⑧我想我也快瘋了。嬸娘已經(jīng)開(kāi)始將我遺忘,而我想不出能為我的嬸娘做點(diǎn)什么,嬸娘在遺忘、幻覺(jué)之中重新開(kāi)始了她的生命。而我太具體了,我不能成為嬸娘的幻覺(jué)。這是一個(gè)錯(cuò)誤,是上帝才犯得起來(lái)的錯(cuò)誤,當(dāng)事人無(wú)能為力,當(dāng)事人只有掉過(guò)頭去,把一切留給上帝??墒俏姨y受。晚上我對(duì)父親說(shuō):“嬸娘怎么連我都不認(rèn)識(shí)了?”父親說(shuō):“她怎么能認(rèn)識(shí)你,她連她自己都不認(rèn)識(shí)了,保健員給她梳頭,她對(duì)著鏡子給自己打招呼,讓自己進(jìn)來(lái)坐坐,她那種樣子,怎么能認(rèn)得你?!?br /> ⑨我只能匆匆逸脫。我悄悄離開(kāi)了敬老院,悄悄離開(kāi)了老家,當(dāng)天夜里我就趕往南京去了。一路上我很悲傷,生命之旅這樣漫長(zhǎng),至少有一半用做了逃跑。這個(gè)比例相對(duì)于動(dòng)物來(lái)說(shuō),人類(lèi)已經(jīng)是相當(dāng)進(jìn)化的了。
(有刪改)文本二:
如何讀小說(shuō):我們要解決兩個(gè)問(wèn)題,一個(gè)是關(guān)于“大”的問(wèn)題,一個(gè)是關(guān)于“小”的問(wèn)題,也就是我們?nèi)绾文芸吹叫≌f(shuō)內(nèi)部的大,同時(shí)能讀到小說(shuō)內(nèi)部的小。只盯著大處,你的小說(shuō)將失去生動(dòng),失去深入,失去最能體現(xiàn)小說(shuō)魅力的那些部分;只盯著小,我們又會(huì)失去小說(shuō)的涵蓋,小說(shuō)的格局,小說(shuō)的輻射,最主要的是,小說(shuō)的功能。好的讀者一定會(huì)有兩只眼睛,一只眼看大局,一只眼盯局部。
(節(jié)選自畢飛宇《小說(shuō)課》)(1)下列對(duì)文本一相關(guān)內(nèi)容的理解,正確的一項(xiàng)是
A.“我”說(shuō)嬸娘死得臟,意在指責(zé)敬老院對(duì)嬸娘照顧不周,使嬸娘死得不夠體面,“嬸娘死的時(shí)候胳膊腿沒(méi)有一樣放得齊”,死狀令人揪心。
B.?huà)鹉锂?dāng)教師時(shí)笑得“和善慈愛(ài)”,讓人感覺(jué)到“好心腸”,進(jìn)敬老院后笑容變得空洞,這個(gè)變化使我對(duì)“善良的人”持有否定的態(tài)度。
C.手語(yǔ)是嬸娘出現(xiàn)異態(tài)、頭腦日漸混沌時(shí)越發(fā)喜歡的表達(dá)媒介。此時(shí)嬸娘用手語(yǔ)比語(yǔ)言更為流暢,卻得不到人們的理解,被認(rèn)為是“瘋婆子”。
D.?huà)鹉镌趯W(xué)校受到孩子們的喜愛(ài)和認(rèn)可,孩子們“用大拇指夸她”,但是在敬老院卻不討人喜歡,這樣的反差令她難以接受,所以徹底瘋掉。
(2)下列對(duì)文本一藝術(shù)特色的分析鑒賞,不正確的一項(xiàng)是
A.“記憶力越來(lái)越硬,黏不住東西”選詞新穎獨(dú)特,“硬”將記憶力的退化形象化,“黏不住”則生動(dòng)地表明嬸娘記憶力越來(lái)越差。
B.小說(shuō)⑤⑥段補(bǔ)敘了嬸娘收殮叔父骨灰的事情,刪除后前后情節(jié)雖然依然完整,但這兩段卻體現(xiàn)出了作者的深刻思考,不宜刪減。
C.“這個(gè)比例相對(duì)于動(dòng)物來(lái)說(shuō),人類(lèi)已經(jīng)是相當(dāng)進(jìn)化的了”將人類(lèi)與動(dòng)物比較,看似陳述事實(shí),實(shí)則在反思自己的逃避行為。
D.文中回憶嬸娘的情節(jié),除了追憶嬸娘的教師生涯,講述嬸娘敬老院的生活外,還加入大量“我”的心理描寫(xiě),情感基調(diào)悲涼傷感。
(3)小說(shuō)是怎樣敘述嬸娘故事的?請(qǐng)結(jié)合文本簡(jiǎn)要分析。
(4)文本二中,畢飛宇認(rèn)為讀小說(shuō)應(yīng)該關(guān)注到“大”與“小”的問(wèn)題,請(qǐng)結(jié)合文本一,談?wù)勀銓?duì)此的理解。組卷:8引用:2難度:0.5
(二)語(yǔ)言文字運(yùn)用Ⅱ(本題共1小題,11分)
-
7.閱讀下面的文字,完成下面小題。
對(duì)于時(shí)代感強(qiáng)的作品,觀眾往往以更為苛刻的標(biāo)準(zhǔn)評(píng)判,因?yàn)檫@種飽含民族共同記憶的內(nèi)容,既不容輕慢,亦不容夸大?!洞罂肌芬元?dú)具匠心的創(chuàng)意、生動(dòng)流暢的敘事、短小精悍的體量,真實(shí)展現(xiàn)了封校過(guò)年、居家辦公、上網(wǎng)課等一系列疫情時(shí)期的特殊印記,又將洪災(zāi)導(dǎo)致高考延期的真實(shí)事件融入其中,極易令觀眾尤其是近年參加高考的①_______及其背后的家庭產(chǎn)生共情與共鳴?!疤鎸?shí)了”“真心好看”等,成了觀眾評(píng)論里出現(xiàn)頻率最高的話語(yǔ)。
不僅電視劇創(chuàng)作是對(duì)現(xiàn)實(shí)的映照,更是源自于生活而又高于生活的審美創(chuàng)造和精神引領(lǐng)。在劇中,金和縣的市井百態(tài)、中學(xué)校園的場(chǎng)景、②_______的誓師大會(huì)、埋在書(shū)本里的課桌以及貼滿墻壁的獎(jiǎng)狀等,都充滿了紀(jì)實(shí)感和親切感。此外,兩位校長(zhǎng)翁婿關(guān)系的建構(gòu)、新冠肺炎疫情期間與“非典”時(shí)期的巧妙勾連等,又在某種程度上營(yíng)造出一種鏡像和互文效果,賦予了劇作兼具生活真實(shí)與藝術(shù)真實(shí)的審美特征。
任何一個(gè)時(shí)代的文藝,只有同國(guó)家和民族緊密聯(lián)系、休戚與共,才能發(fā)出③_______的聲音。進(jìn)入新時(shí)代,中華民族的諸多偉大實(shí)踐為電視劇創(chuàng)作提供了④_______的創(chuàng)作靈感。《大考》雖在表現(xiàn)社會(huì)生活的縱深感等方面還有提升空間,但仍不失為一次緊跟時(shí)代脈搏的用心實(shí)踐,對(duì)未來(lái)的電視劇創(chuàng)作有積極的借鑒意義和參考價(jià)值。
(1)請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處填入恰當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ)。
(2)文中畫(huà)波浪線的句子有語(yǔ)病,請(qǐng)進(jìn)行修改,使語(yǔ)言表達(dá)準(zhǔn)確流暢。可少量增刪詞語(yǔ),不得改變?cè)狻?br />(3)請(qǐng)結(jié)合材料內(nèi)容和副標(biāo)題,用三個(gè)詞語(yǔ)或短語(yǔ)為材料擬一個(gè)主標(biāo)題。
——電視劇《大考》的動(dòng)人底色組卷:4引用:2難度:0.5
四、寫(xiě)作(60分)
-
8.閱讀下面材料,根據(jù)要求寫(xiě)作。
“中國(guó)的漢文字非常了不起,中華民族的形成和發(fā)展離不開(kāi)漢文字的維系。”
——習(xí)近平總書(shū)記 表情包不失為人際交往中的“潤(rùn)滑劑”。每個(gè)人都可以用“柔和美圖”避免文字的鋒芒畢露,用“夸張效果”渲染情感的飽滿濃烈,用“安全從眾”隱藏自我的真實(shí)態(tài)度。
——《人民日?qǐng)?bào)》 發(fā)語(yǔ)音不僅省時(shí)省力,還拉近了人與人之間的距離,更具親切感和人情味。
——《衢州晚報(bào)》 表情包、語(yǔ)音等已成為時(shí)代的重要表達(dá)元素。復(fù)興中學(xué)辯論社將舉辦一場(chǎng)以“文字更重要還是表情包、語(yǔ)音更重要”為辯題的辯論賽。請(qǐng)你結(jié)合材料,選擇一方,站在該方一辯的立場(chǎng)上寫(xiě)一篇陳述詞。
要求:①題目自擬,立意自定;②不得抄襲,不得套作;③注意正確使用辯論術(shù)語(yǔ)。④字?jǐn)?shù)不少于800字。組卷:1引用:2難度:0.5